top of page

秋の松風荘

開催日 10/5/2024


10月5日、清秋の日の週末、多くの市民の皆様にご参加いただき、盛況のうちに松風荘で秋の茶会が開催されました。今回のご招待客は、来年開催される東部支部15周年記念の献茶式が行われる予定のセントジョン・ザ・ディヴァイン教会から、ディーンのマーロイ様、そしてフィラデルフィア日米協会からは、シニアディレクターのカーニー様にお席に入っていただきました。


2席とも名残の季節にふさわしい室礼で、秋の風情を楽しんで頂けたことと思います。

広間の書院席では、「掬水月在手」の掛軸が飾られ、床の花入れには秋明菊やススキなどが生けられました。この季節ならでがの掻き上げ灰で中置の点前にて薄茶をお楽しみいただきました。


小間の枡床席では、お家元・猶有斎宗匠による「慶雲生五彩」の御染筆が掛けられました。こちらは真鍋淑郎先生のノーベル賞受賞を祝しお家元より寄贈されたものです。歴史を感じさせる小間でゆったりと落ち着いた雰囲気の中で濃茶をお召し上がりいただきました。



On a beautiful autumn weekend, the Shofuso Fall Tea Gathering was successfully held, and many guests were in attendance. We were honored to welcome Dean Malloy from the Cathedral of St. John the Divine, where the tea offering ceremony will take place next year in celebration of the 15th anniversary of the Eastern Region USA. Additionally, Ms. Carney, Senior Director of the Japan America Society of Greater Philadelphia, joined us for the event.


In keeping with the theme of "Nagori no Cha" (The Remaining Tea Ceremony), a scroll bearing the phrase "Kikusuigetuzaishu" (If you scoop up water, the moon will be in your hands.) was displayed in the main tea room. The alcove was adorned with Japanese anemones and pampas grass, perfectly capturing the essence of the season. Guests enjoyed a bowl of thin tea served in the nakaoki style, with the kettle set on kakige-bai ash.


In the "Masudoko Room," a scroll written by Omotesenke Grand Master Yuyusai, honoring Dr. Syukuro Manabe's Nobel Prize achievement, was hung. The scroll featured the phrase "Keiun Go-sai ni Shouzu" (Auspicious clouds adorned with five colors appear during times of good fortune). The guests enjoyed a bowl of thick tea in a calm atmosphere.







閲覧数:7回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Commenti


bottom of page